Chung sống trong Hòa bình và Hòa hợp: Những Phát biểu Chào mừng Hội nghị
Chào mừng! Tôi rất vui và vinh dự được ở đây cùng các bạn. Cảm ơn bạn đã tham gia với chúng tôi ngày hôm nay. Chúng tôi có một chương trình đầy cảm hứng và hấp dẫn phía trước.
Nhưng trước khi chúng ta bắt đầu, tôi muốn chia sẻ một vài suy nghĩ với bạn. Con người chúng ta có xu hướng coi mình được tạo thành từ thịt và máu, xương và gân, một tấm áo, một lọn tóc, bị vùi dập bởi những điều kiện ngoài tầm kiểm soát của chúng ta.
Chúng ta coi nhau là những hạt bụi bình thường trong quần chúng; sau đó xuất hiện một Gandhi hay Emerson, một Mandela, một Einstein hay một vị Phật, và thế giới phải kinh ngạc, tin rằng họ không thể được tạo thành từ những thứ giống như bạn và tôi.
Đây là một sự hiểu lầm, vì trên thực tế, lời nói và việc làm của những người mà chúng ta ngưỡng mộ và tôn kính chẳng có ý nghĩa gì nếu chúng ta không thể hiểu được họ. Và chúng ta không thể hiểu được ý nghĩa của chúng trừ khi chúng ta đã được trang bị sẵn để hiểu những lẽ thật mà chúng dạy và biến chúng thành của riêng mình.
Chúng ta còn hơn những gì chúng ta nghĩ – Các khía cạnh của cùng một viên ngọc rạng rỡ. Tuy nhiên, điều này không phải lúc nào cũng dễ thấy.
Trường hợp điển hình…Tháng XNUMX vừa qua, tờ Wall Street Journal đã xuất bản một bài xã luận do Cố vấn An ninh Quốc gia Hoa Kỳ, Trung tướng McMasters, đồng tác giả. Nổi lên một câu:
Nó đọc: “Thế giới không phải là một cộng đồng toàn cầu, mà là một đấu trường để các quốc gia, các tổ chức phi chính phủ và doanh nghiệp tham gia và cạnh tranh để giành lợi thế.”
May mắn thay, chỉ vì ai đó ở vị trí quyền lực nói điều gì đó thì điều đó không có nghĩa là đúng.
Hãy nhìn xung quanh bạn những người trong phòng này. Bạn thấy gì? Tôi nhìn thấy sức mạnh, vẻ đẹp, sự kiên cường, lòng tốt. Tôi nhìn thấy nhân loại.
Mỗi người trong chúng ta đều có một câu chuyện bắt đầu cuộc hành trình dẫn chúng ta đến đây ngày hôm nay.
Tôi muốn chia sẻ của tôi với bạn. Ba mươi năm trước, tôi được mời đến hỗ trợ người dân bản địa bị chất thải nguy hại và đạn dược cũ làm ô nhiễm đất đai của họ. Tôi cảm thấy khiêm tốn trước viễn cảnh đó. Sau đó, trên đường về nhà, tôi nhìn thấy một tấm dán ở cản xe có dòng chữ “Nếu người theo sau dẫn đầu thì người lãnh đạo sẽ theo sau”. Vì vậy, tôi đã làm việc.
Và sau đó tiếp tục phục vụ trong lĩnh vực xung đột và ổn định cho các quốc gia mong manh trên khắp thế giới cùng với Liên Hợp Quốc, các chính phủ, quân đội, cơ quan tài trợ và toàn bộ bảng chữ cái của các tổ chức nhân đạo.
Khoảng một phần ba thời gian của tôi dành cho các cuộc họp với lãnh đạo nước chủ nhà, những kẻ buôn bán vũ khí, đại sứ, những kẻ buôn lậu, chỉ huy lực lượng vũ trang, các nhà lãnh đạo tôn giáo, trùm ma túy/chiến tranh và giám đốc sứ mệnh.
Chúng tôi đã học được nhiều điều từ nhau và tôi tin rằng chúng tôi đã đạt được một số điều tốt đẹp. Nhưng điều để lại dấu ấn không thể phai mờ trong tôi là khoảng thời gian tôi trải qua bên ngoài những căn phòng đó, phía bên kia khung cửa sổ.
Ở đó, hàng ngày người dân, thường sống trong những môi trường khắc nghiệt và nguy hiểm nhất mà không có chính phủ hoạt động, chỉ có khả năng tiếp cận thực phẩm, nước sạch hoặc nhiên liệu không liên tục, liên tục bị đe dọa, dựng quầy hàng ở chợ, trồng trọt, chăm sóc trẻ em , chăm sóc gia súc, gánh củi.
Mặc dù làm việc nhiều giờ mỗi ngày trong hoàn cảnh tuyệt vọng, họ vẫn tìm ra cách để cùng nhau giúp đỡ bản thân, hàng xóm và đặc biệt nhất là những người xa lạ.
Bằng những cách lớn hay nhỏ, họ giải quyết được một số vấn đề khó giải quyết và khó giải quyết nhất trên thế giới. Họ chia sẻ những gì họ biết và những gì họ có với những người khác, những người bị di dời bởi chiến tranh, bởi những kẻ môi giới quyền lực, bởi những biến động xã hội và thậm chí cả những người nước ngoài từ nước ngoài đang cố gắng giúp đỡ, thường là một cách vụng về.
Sự kiên trì, rộng lượng, sáng tạo và lòng hiếu khách của họ là không gì có thể sánh bằng.
Họ và cộng đồng hải ngoại của họ là những giáo viên có giá trị nhất. Giống như bạn, họ thắp nến cho nhau, xua tan bóng tối, gắn thế giới lại với nhau trong ánh sáng.
Đây là bản chất của cộng đồng toàn cầu. WSJ có thể trích dẫn tôi về điều đó.
Tôi muốn kết thúc bằng cách diễn giải lời của Tiến sĩ Ernest Holmes từ năm 1931:
“Hãy tìm thế giới tốt đẹp. Hãy xem mỗi người đàn ông hay phụ nữ như một linh hồn đang phát triển. Hãy để tâm trí của bạn được tôi luyện bằng trí tuệ của con người, vốn bác bỏ những lời dối trá chia cắt chúng ta, và hãy trở nên được ban cho sức mạnh, sự bình yên và sự điềm tĩnh có thể đoàn kết chúng ta thành một khối trọn vẹn.”
Dianna Wuagneux, Tiến sĩ, Chủ tịch danh dự của ICERM, phát biểu tại Hội nghị quốc tế thường niên năm 2017 về giải quyết xung đột sắc tộc và tôn giáo và xây dựng hòa bình, Thành phố New York, ngày 31 tháng 2017 năm XNUMX.